英语翻译以上那句话看起来应该是“你不能试图背对逃生口救火.”但是又感觉不通,为什么不能背对逃生口呢?到底怎么翻译啊?感觉背对逃生口的话也可以倒退着出去啊?
问题描述:
英语翻译
以上那句话看起来应该是“你不能试图背对逃生口救火.”但是又感觉不通,为什么不能背对逃生口呢?到底怎么翻译啊?
感觉背对逃生口的话也可以倒退着出去啊?
答
如果你背对逃生口你局无法从大火中逃生。
答
如果你背对着安全出口是不能战胜大火的.(这是直译,意思就是如果如果你背对着安全出口是逃不出去的)
答
You can't fight the fire with your back to an escape exit
如果你背对逃生口你局无法从大火中逃生
因为逃生口一般会是通风口,一般烟或者火势都会流向通风口,所以如果你背对逃生口,其实也就是面对烟来的方向,比较危险
答
如果你背对着逃生口,那你就无法从火灾中逃出去!