英语翻译he used to live in the city ,but now he has got used to living in the country .请问这句话的后半句怎么翻译呢?be used to doing 不是过去长长的意思吗?那这个词组前面有个now,连起来怎么翻译呢?

问题描述:

英语翻译
he used to live in the city ,but now he has got used to living in the country .
请问这句话的后半句怎么翻译呢?be used to doing 不是过去长长的意思吗?那这个词组前面有个now,连起来怎么翻译呢?

1.be used to doing 不是过去常常的意思,是习惯于。。。的意思got used to doing也是过去常常的意思
2.句子翻译是
他过去生活在城市,但现在他习惯在农村生活了。
3.has got 是现在完成时态。现在完成时态的一个用法是过去的动作对现在造成影响。说的是现在的情况,当然可以用now.

你记忆有误。 used to do 才是过去常常,这个词组表面上说过去怎样,实际
上却是暗示现在和以前不一样。
至于你说的 be used to doing 解释为 习惯于干... 。 其中的 be 是系动
词,有时用 get 替换,因为 get 也能充当 系动词。
因此该句子的翻译为 他原先住在城里,但是现在已经习惯于住在农村了。

他过去生活在这个城市,但是他现在已经习惯了在这个城市生活。
be used to doing习惯做某事的意思

注意后半句不是be used to doing这个句型!
是get used to doing..
这是现在习惯于的意思,于是用now也就很正常了。
他过去生活在城市,但现在他习惯在农村生活了

he used to live in the city ,but now he has got used to living in the country .
翻译为:他过去住在城里,但是现在他已经习惯于住在农村.
used to do(过去做...)
和be used to doing (习惯于做...)不是表示过去常常的意思.
这是两个不同的短语,表达的意思完全不一样.你把它们的含义记下来就行,一定不要搞混了.
注意:第一个to后面接动词原型,第二个to是介词,后面接动词ing形式或名词或代词.

他过去经常住在这个城市,然而,现在他已经习惯了住在这个国家。
get used to是习惯于……的意思,uesd to是过去经常做某事的意思

他过去生活在城市,但限制他习惯在农村生活了
used to doing 是习惯于