英语里怎么把一句完整的句子作为一个谓语 或者成分When SBIOS finishes POST,it tells driver by writing an register.我要翻译,“当sbios完成post自检后,sbios通过写一个寄存器告诉驱动”这个方案比较好.:我记得英语里好像有一种方法 ,似乎是that +一句完整句子 is that.的结构,我忘记了,帮忙提个醒.我想表达的意思是上边这些,但是怎么翻译比较好,让别人看的舒服容易.因为that +一句完整句子 is that如果对的话,这也是很长的一句话,人家不容易看懂我的意思啊.

问题描述:

英语里怎么把一句完整的句子作为一个谓语 或者成分
When SBIOS finishes POST,it tells driver by writing an register.
我要翻译,“当sbios完成post自检后,sbios通过写一个寄存器告诉驱动”这个方案比较好.
:我记得英语里好像有一种方法 ,似乎是that +一句完整句子 is that.的结构,我忘记了,帮忙提个醒.
我想表达的意思是上边这些,但是怎么翻译比较好,让别人看的舒服容易.因为that +一句完整句子 is that如果对的话,这也是很长的一句话,人家不容易看懂我的意思啊.

When SBIOS finishes POST, it tells driver by writing an register.
直接翻译:当系统SBIOS 完成提供开机实时测试(Power On Self Test)时,系统SBIOS 就会通过写入登记/注册来通知驱动器.
你的意思是(按照你对原文的理解)把【“,“当sbios完成post自检后,sbios通过写一个寄存器告诉驱动”这个方案比较好”】这句话翻译成英语.
好吧,应该是:
When SBIOS finishes POST, it tells driver by writing an register, which is a good solution .

说明:至于什么时候用that从句是根据句子上下文之间的关系来确定的,不是非得根据语法去生搬硬套的,套好了可以“拿来主义”,否则,顾此失彼啊. 如果一定要用that从句,那么就可能需要改变原文结构,写成: that SBIOS tells driver by writing an register after finishing POST should be a better solution .
或者:it is a good solution that SBIOS tells driver by writing an register after finishing POST .