德语句子看不懂Pflichterfüllung ist zu wenig,weil der Konkurrent um den Stammplatz jederzeit bereit ist,auch ein Kürprogramm zu liefern.还有就是um den Stammplatz经常看到是固定词组吗
德语句子看不懂
Pflichterfüllung ist zu wenig,weil der Konkurrent um den Stammplatz jederzeit bereit ist,auch ein Kürprogramm zu liefern.还有就是um den Stammplatz经常看到是固定词组吗
这个句子如果不给上下文的话太难翻了
可以试着这么翻:
只完成了必要的部份(这里可能指的是"动作"?)是不够的,因为为了能成为(国家队z.B.)固定出场选手, 竞争者随时都准备好做一套自选节目(花样滑冰).
Pflichterfüllung可以理解为"完成分内的任务","完成本来就该完成的任务"
这里的um是和"um etwas bitten""sich um etwas bewerben"里的um意思一样,并不是固定词组.
如果你能提供上下文..我能更精确的翻译...
Stammplatz有“固定位置”的意思,Pflichterfüllung 是“尽责,完成任务”的意思。(原句这样写会比较好理解: Pflichterfüllung ist zu wenig,weil der Konnkurrent jederzeit bereit ist, um den Stammplatz auch ein Kürprogramm zu liefern.)
整句话应该翻译为:
任务没能完成(完成的很少),因为竞争对手为了(赢得)一席之地,也随时准备提供自选动作项目。
仅仅完成任务还是不够的(字译:太少),因为竞争对手随时都会推出一个疗养计划来争取这个固定的职位.
Stammplatz 是固定的职位,位置.
um 要跟 zu liefern 来理解