古文"鉴真东渡日本"翻译

问题描述:

古文"鉴真东渡日本"翻译

《鉴真东渡日本》原文  唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯志不渝。天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。
《鉴真东渡日本》译文
  唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,只有志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。
单字单句解释
  【原文】 唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,14岁出家为僧。 【译文】 唐朝有个名望的和尚叫鉴真,出家前姓淳于,是扬州江阳人,14岁出家做了和尚。 【原文】 稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。 【注解】 稍:渐渐 【译文】 渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。【原文】 唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。 【注解】 应日僧普照辈延:接受日本和尚普照等人邀请 【译文】 在天宝元年,接受日本和尚普照等人的邀请,东渡日本。【原文】 然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。 【注解】 骤:急 或:有时 覆:倾翻 匮:缺少 【译文】 但是东海风急浪高,有时翻船,有时缺少粮食,有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。【原文】 其时僧目盲,唯志不渝。 【注解】 渝:改变 【译文】 那时鉴真已经失明,只是志向始终不变。【原文】 天宝十二年,竟至日,翌年于奈良东建戒台,授戒法。 【注解】 竟:终 翌:第二,翌:yì 【译文】 天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,传授佛教的清规戒律。

鉴真东渡日本 
原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。

译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。

鉴真东渡日本
原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧.稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律.唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本.然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成.其实僧目盲,唯至不渝.天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法.
译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧.渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律.在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本.但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路).经历了12年,5次渡海都没有成功.那时鉴真已经失明,但志向始终没变.天宝十二年,终于到达日本.第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律.

唐天宝二年(743),鉴真和尚应日本高僧荣睿、普照之邀东渡传教,但连续5次因风阻未果。十二年(753)十月二十九日,69岁高龄的鉴真携带大量佛经和艺术品,从常熟鹿苑(今属苏州张家港)黄泗浦入海,开始了第六次东渡。历经千难万险,终于在次年抵达奈良,实现了东渡弘法和传播华夏文化的宏愿。

鉴真东渡日本
原文:唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。其实僧目盲,唯至不渝。天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。
译文:唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。