英语翻译听"listen to this"时发现该句不太明白:you are not going to catch me stuck in the house without a thing to eat.这句里面的catch me stuck 是固定搭配吗,是指"你让我待家且没有东西吃"吗?还有"sweet tooth"的用法:i get a sweet tooth是"我爱吃甜食"的意思吗?

问题描述:

英语翻译
听"listen to this"时发现该句不太明白:you are not going to catch me stuck in the house without a thing to eat.这句里面的catch me stuck 是固定搭配吗,是指"你让我待家且没有东西吃"吗?
还有"sweet tooth"的用法:i get a sweet tooth是"我爱吃甜食"的意思吗?

listen to this~~~太亲切了~~~来看看
sweet tooth 是嗜甜品者的意思,你的理解是对的
前一句有点搞,我的理解是:你不会看到我一个人呆在家里却不在吃东西(意思是我呆在家里一只吃东西的)
你看看上下文对不对。
怪了,我怎么对这种句子都没印象了呢?以前是这套书当教材学的类~~~~

"没有吃的东西休想让我待家里",看上下文应该可以引申一下,诸如:没有好处的事情我不干 之类的.
i get a sweet tooth 是不是蛀牙的意思
以上只是我的理解,不一定对,嘿嘿

同学,你的分析也太乱了.你可以这样看,you are not going to catch me,stuck in the house without a thing to eat.catch只是一个动词 后面跟着宾语me.后面是一个句子 stuck in the house without a thing to eat.这...

catch me stuck 不是固定搭配
意思是,你不会发现或者抓到我,当我被困在房子里没有东西吃。。
sweet tooth 吃甜食的嗜好
i have a sweet tooth. 我有吃甜食的嗜好