take my heart ,to give you ,because it not mine

问题描述:

take my heart ,to give you ,because it not mine

把我的心,交给你,因为它不属于我。

我的心,你带走吧,它已不再属于我。

这个翻译的还是很多的,但是大致都是不尽相同的.无非是想表达心属对方,心系对方 不能自已的感情,英文表达的只是表意而已,你真的应该相信汉语的博大精深,英语是没有这种语言能力表达的出来.所以我认为,只要不改变大意的情况下,不必要拘泥于形式.楼上的翻译的还是不错的.我认为如果华丽些也可以这样译过来,不改变本身的意思就好.
把我的心交给你,(因为)它已无处栖息.有一句话是那样说的 心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪,我认为当一个男生这样说的时候,多半的时候应该是想让女生收下他那颗流浪的心..
只是本人浅见,希望对你有所帮助..

我要加油,给你,因为它不属于我。