英语翻译首先对不起大家,我英语很烂*曾经是,现在是,将来永远都是中国的一部分.读起来感觉有点像是Chinese English..还有个问题是,当中,WAS IS ALWAYS之类的用大写,是不是起强调作用?

问题描述:

英语翻译
首先对不起大家,我英语很烂
*曾经是,现在是,将来永远都是中国的一部分.
读起来感觉有点像是Chinese English..
还有个问题是,
当中,WAS IS ALWAYS之类的用大写,是不是起强调作用?

我觉得对的,翻的蛮好的,叫我也这么翻

*是中国的一部分,过去是,现在是,将来也是!

对.不需要大写.但要我说."Tibet was, and always is a part of China"就可以了.因为这种情况下有一般时就不需要将来时.因为它一直是这个状态.当然未来也会是了.

我 觉得你翻译的很好啊,

你翻的很好,不需要用大写,因为was,is,will be形成排比,已经是强调了
如果原文已经用大写的话,是表示强调