英语翻译请问为什么翻译成:不要浪费时间了.我怎么感觉应该译为:不要吊儿啷铛啊.或者直译就是说:停止欺骗/开玩笑的行为.

问题描述:

英语翻译
请问为什么翻译成:不要浪费时间了.
我怎么感觉应该译为:不要吊儿啷铛啊.或者直译就是说:停止欺骗/开玩笑的行为.

直译我觉得是:别傻了.然而它的隐含意思就是:不要浪费时间了.把隐含的意思翻译出来更清楚明了,让人易于理解.
就像这句:Better city,better life.译出来却是:城市让生活更美好.这就是把隐含的意思翻译出来了,让我们更明白两者之间的关系.
这也只是鄙人的拙见.