初一语文第五课翻译

问题描述:

初一语文第五课翻译

原文(童趣 作者:沈复)
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣.
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.
上面的是语文书里的原文,以下是《浮生六记》里的原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.盛藐小微物;必细察其纹理,故时有物外之趣.
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空,心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为堑,神游其中,怡然自得.
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊,神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.
注:“虾”读"há"
“强”与“僵”同音(jiang),指僵硬的意思.
『物外』:这里指超出事物本身
『项』:颈,脖颈.
『徐』:慢慢地.
『素帐』:未染色的帐子.
译文
我回忆童年时,能张开双眼直视太阳,连最细微的东西也能看清,只要见到细微的东西一定要仔细察看它的纹路、条理,所以常常有超出事物本身的乐趣.
夏天,成群的蚊子的叫声像打雷一样,我私底下地把它们比作一群在空中飞舞的仙鹤,心里这样想,那成百上千的蚊子,果然都变成鹤了.我昂着头看这个景象,脖子也累得发僵了.我又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾而边飞边叫,我把这个景象比作"青云白鹤"的景观,果然它们就像白鹤一样在云端飞鸣,我为此高兴得不停地拍手叫好.
我常常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛看作树木,把虫蚁想象成野兽,把凸起的土地比作山丘,把低洼的地方当成壕沟,我便完全沉浸在其中.感到愉快又满足.
有一天,我看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然有个庞然大物,掀倒"山"压倒"树"地走来,原来是一只癞蛤蟆,它舌一吐,两只小虫就全被它吞掉了.当时我年纪小,正在出神地看那两只小虫争斗,癞蛤蟆的到来不觉让我猛然一惊.等我神情安定下来,便捉住了这蛤蟆,用树枝打了它几十下后,把它赶到别的院子里去了.
1、节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传性散文).题目是编者加的.沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家.
2、余:我.
3、稚:幼小.
4、张目:睁大眼睛.
5、秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛.后用来比喻最细微的事物.
6、藐:渺小.
7、细:仔细.
8、故:所以.
9、物外:这里指超出事物本身.
10、之:的.
11、项:脖颈,颈.
12、强:通“僵”,僵硬的意思.
13、于:在.
14、素帐:未染色的帐子.
15、徐:慢慢地.
16、唳:鸟鸣.
17、以······为=把······当作.
18、怡然自得:形容安适愉快而满足的样子.怡然,安适、愉快的样子.
19、兴:兴趣.
20、方:正.
21、盖:原来是.
22、鞭:鞭子.
23、之:代虾蟆.
注:脖颈的“颈”读“gěng” 项为之强的“强”读jiang 虾读ha
物外之趣的三件事:1.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空1心之所向,则或千或百果然鹤也;昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.2.于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.3.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也.舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.