英语翻译句中的lost in 怎么解释比较好?in为什么不能改成on?

问题描述:

英语翻译
句中的lost in 怎么解释比较好?
in为什么不能改成on?

麦克杰克逊过世了,一代流行乐之父就此陨落。

直译:他的离世,我们失去了流行天王,迈克尔·杰克逊
lost in这里不能当词组,而且应该是be lost in 迷恋于,沉迷于
lost 在这里就是失去的意思,in是特指这个人,就是这个人,因为the king of pop是唯一的,独一无二的,所以只能用in~