中译英:广州亚运会将给亚洲带来“和平、繁荣、福祉、成功和快乐”的美好愿望,也同时传达了本届运动会用英文翻译“广州亚运会将给亚洲带来“和平、繁荣、福祉、成功和快乐”的美好愿望,也同时传达了本届运动会“激情盛会、和谐亚洲”的理念.亚运会的举办给观众带来的更多是民族精神的振奋.每一次体育盛会,既是运动健儿们竞技献艺、斗智斗勇,促进了经济繁荣的机遇与挑战.本届亚运会上,我国体育健儿肯定也会以良好的心态和勇猛顽强的作风,向世界人民展示中华民族艰苦奋斗,坚强不屈的民族精神;让世界了解中国,让中国走向世界.“更高、更快、更强”这一奥林匹克精神在我国体育健儿的身上得到发扬光大.这种精神将推动我们在改革开放,发展经济,建设现代化的征程中向更高、更快、更强的目标前进!”
中译英:广州亚运会将给亚洲带来“和平、繁荣、福祉、成功和快乐”的美好愿望,也同时传达了本届运动会
用英文翻译“广州亚运会将给亚洲带来“和平、繁荣、福祉、成功和快乐”的美好愿望,也同时传达了本届运动会“激情盛会、和谐亚洲”的理念.
亚运会的举办给观众带来的更多是民族精神的振奋.每一次体育盛会,既是运动健儿们竞技献艺、斗智斗勇,促进了经济繁荣的机遇与挑战.本届亚运会上,我国体育健儿肯定也会以良好的心态和勇猛顽强的作风,向世界人民展示中华民族艰苦奋斗,坚强不屈的民族精神;让世界了解中国,让中国走向世界.“更高、更快、更强”这一奥林匹克精神在我国体育健儿的身上得到发扬光大.这种精神将推动我们在改革开放,发展经济,建设现代化的征程中向更高、更快、更强的目标前进!”
Guangzhou Asian Games will bring "peace, prosperity and well-being, success and happiness," the good wishes and also conveyed the Games "Thrilling Games, Harmonious Asia.
Games will be held to the audience more exciting is the national spirit. Every sports event, both athletes have performed competitive, wits, and promoting economic prosperity, the opportunities and challenges. The current Asian Games, our athletes will surely be a good mentality and fierce indomitable style, to show the world the Chinese people's hard work, strong and unyielding national spirit; let the world understand China, let China into the world. "Higher, faster, stronger" Olympic spirit of the athletes in China who has been carried forward. This spirit will drive our reform and opening up, economic development, modernization of the journey to a higher, faster, stronger goal!