take sb out to dinner和fall asleep half way through 如题,这是两个句子,没有关联,不要混在一起翻译2楼注意,这是考试前发的词组,没有前后文对照还有一个 stop by stop by 有顺便拜访的意思,但后面再加一个noon呢?是中午顺便拜访 还是 到中午停止?——————————————————还有一个。have a hard time doing = have a problem doing?have a hard time with = have a problem with?标准的中文翻译是啥?这俩翻译很瘪嘴= =

问题描述:

take sb out to dinner和fall asleep half way through
如题,
这是两个句子,没有关联,不要混在一起翻译
2楼注意,这是考试前发的词组,没有前后文对照
还有一个 stop by
stop by 有顺便拜访的意思,但后面再加一个noon呢?是中午顺便拜访 还是 到中午停止?
——————————————————
还有一个。have a hard time doing = have a problem doing?
have a hard time with = have a problem with?
标准的中文翻译是啥?这俩翻译很瘪嘴= =

请某人共进晚餐
然后吃了一半睡着了~
---------------
没关联的话,就是:进行到一半的时候睡着了
stop by noon,是到中午停止
stop by somewhere 是顺便拜访某地,但是noon不是somewhere,所以没有拜访的意思
-----------------
have a hard time doing sth = have a problem doing sth
have a hard time with sb/sth = have a problem with sb/sth
前者是有困难做某事,后者是面对某人某事的困难(挑战)
例句:
I had a hard time solving this problem.我解决问题遇到困难
England will have a hard time with Germany.英格兰将会遇到麻烦的德国队的挑战(明天的比赛唉~)