英语翻译我翻译过了单总觉得有点别扭因此来求教

问题描述:

英语翻译
我翻译过了
单总觉得有点别扭
因此来求教

he loves her more than he loves himself
he devotes more love to her than to himself
his love for her is more than that for himself.
He loves her more than himself

He loves her more than himself
第一反应是这个,lz也是吧。哪里别扭?说说看

his love for her is more than that for himself.
he loves her more than he loves himself
he devotes more love to her than to himself.三种翻译.都确保正确.看你个人喜好了.我个人偏向最后一个.

一般不予自己比较,太自私了
一般说
He loves her more than anything.