请问,在英语翻译句子中“这是我的照片”应翻译为“Here are photos of me”还是“Here are the photos of me”或是两个都可以,并给于解释,
问题描述:
请问,在英语翻译句子中“这是我的照片”应翻译为“Here are photos of me”还是“Here are the photos of me”或是两个都可以,并给于解释,
答
我觉得前面一种比较好
答
从语法上都可以,第一种是泛指,第二种是特指,要看情境。但习惯上会说Here are my photos
答
应该是this in my photo.或者 there are my photos.
答
用前面那种
the是定冠词,表示特指,但句尾的of me已经表示了特指,不需要重复指出
答
都是可以的.意思相同嘛毕竟
只不过第二个“特指”的意义更加强点
严格来说,应该是第二个
翻译这两个都是对的
答
一个特指,另一个是复数