“为汽车而生”用英语如何翻译,我查的是Born for car 请问有没有更简洁的Born car可以吗?

问题描述:

“为汽车而生”用英语如何翻译,我查的是Born for car 请问有没有更简洁的Born car可以吗?

不可以用Born car. for 为了不可省,省了就与原意不符了。

for表示目的,不可省去。born car 和为汽车而生这个意思有出入,所以最简洁的就是born for car了

没有更简洁的方法,但是车要用复数,如果不用就表示为一辆车而生,有没有表明哪辆车.
可以写成 born for cars
或者 born for the car (指定一辆车)

Live for car