英语翻译2.31\x05During the tenancy,to make such reasonable precautions expected of a householder to keep the premises free of infestation by vermin,rodents or animal fleas.Where such infestation occurs as the result of action or inaction on behalf of the tenants,to be responsible for the appropriate costs in fumigating and cleaning any affected parts as appropriate and for rectifying and or removing the causes of such an infestation.

问题描述:

英语翻译
2.31\x05During the tenancy,to make such reasonable precautions expected of a householder to keep the premises free of infestation by vermin,rodents or animal fleas.Where such infestation occurs as the result of action or inaction on behalf of the tenants,to be responsible for the appropriate costs in fumigating and cleaning any affected parts as appropriate and for rectifying and or removing the causes of such an infestation.

在租赁,作出合理的预防措施有居士保持处所没有虫蛀的害虫的预期,啮齿类动物或动物身上的跳蚤。这种感染发生的行为或不作为对住户代表结果,负责清洗受影响的部分熏蒸和适当的矫正和或删除这样的感染原因的合适的成本。

在租赁期间,房主要有一些合理的预防措施来保证房屋不要有害虫、鼠类、跳蚤。当租户有或者没有行为而房间有虫害发生的地方,要负责出一定的费用来适当消毒或者清理受影响的部分来整顿或清除引起虫害的原因
PS 好难啊,一点点翻译出来的 都是生僻词

在承租期间,户主应做此类预防措施以使房屋免受害虫,啮齿类动物和虱子的侵扰.如为了维护承租人利益的作为或不作为而导致虫害发生,户主应负责承担相应的熏蒸费用或清洁受虫害患部的费用,并负责整顿或排除此虫害的原因.

你好,我就不逐字翻译了
文章是中介或房东对租客的要求
大意:租客在租住期内有应保持房屋的干净免受虫害破坏。如果虫害侵蚀房屋,租客有义务对虫害破坏的地方进行消毒和修整。