梵天寺木塔译文
问题描述:
梵天寺木塔译文
答
《梵天寺木塔》\x0d钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅(钱镠的孙子)登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之,而动如初.无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因.皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣.”匠师如其言,塔遂定.盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动.人皆伏其精练.\x0d【译文】钱氏王朝统治浙东浙西时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动.工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样.”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动.没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因.喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了.”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了.因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子,人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动.人们都佩服喻皓的高明.\x0d[编辑本段]词解于:在方:才级:层患:嫌,担心布:铺排故:所以如此:像这样乃:于是以:用初:从前,当初贻:赠送之:的此:这,指塔动之因但:只讫:终了,完毕\x0d实:使……结实\x0d钉:用钉子钉之:木板如:遵照遂:于是盖:因为弥束:紧密约束\x0d六幕:上.下.左.右.前.后六面\x0d胠箧:从旁边打开的箱子\x0d履:走,踩踏其:那伏:同“服”,佩服其:喻皓