英语翻译(context:描述一个人赌博时赢钱了) 1.翻译?2.如果改为陈述句 "What a feeling" 在句中如何摆放,作什么成分?

问题描述:

英语翻译
(context:描述一个人赌博时赢钱了)
1.翻译?
2.如果改为陈述句 "What a feeling" 在句中如何摆放,作什么成分?

What a feeling it must be:这种感觉多美妙!
it 指代后面的 to win all of the money at a gambling table
赢得桌上所有的钱
本例的核心在于把主体部分移到句末,这是西方人常用的强调方式。

这是一句感叹句,what a feeling表示感叹,表示强调,陈述句为:It must be a strong feeling to win all of the money at a gambling table.