在线诗句翻译花间一壶酒,独酌无相亲.举杯邀明月,对影成三人.月既不解饮,影徒随我身.暂伴月将影,

问题描述:

在线诗句翻译花间一壶酒,独酌无相亲.举杯邀明月,对影成三人.月既不解饮,影徒随我身.暂伴月将影,

在花间准备一壶酒,我自己自斟自饮,没有人来与我亲近。举起杯子邀请天上的明月一起来饮酒,加上我的影子和我自己就是三个人了。可是天上的月亮不懂得饮酒,我的影子也只是徒劳地跟随着我。

【月下独酌】
花间一壶酒,独酌无相亲.
举杯邀明月,对影成三人.
月既不解饮,影徒随我身.
暂伴月将影,行乐须及春.
我歌月徘徊,我舞影零乱.
醒时同交欢,醉后各分散.
永结无情游,相期邈云汉.
【出处】:
中华诗词-唐五代-李白
【简析】:
从放浪的形骸和奇妙的联想中,可窥见诗人浪漫率真的个性和寂寞的心情.
佛教中有所谓「立一义」,随即「破一义」,「破」后又「立」,「立」后又「破」,最后得到究竟辩析方法.用现代话来说,就是先讲一番道理,经驳斥后又建立新的理论,再驳再建,最后得到正确的结论.关于这样的论证,一般总有双方,相互「破」、「立」.可是李白这首诗,就只一个人,以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又纯乎天籁,所以一直为后人传诵.
诗人上场时,背景是花间,道具是一壶酒,登场脚色只是他自己一个人,动作是独酌,加上「无相亲」三个字,场面单调得很.于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下自己的影子,拉了过来,连自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,就热闹起来了.这是「立」.
可是,尽管诗人那样盛情,「举杯邀明月」,明月毕竟是「不解饮」的.至于那影子呢?虽则如陶潜所谓「与子相遇来,未尝异悲悦,憩荫若暂乖,止日终不别」(《影答形》),但毕竟影子也不会喝酒;那么又该怎么办呢?姑且暂将明月和身影作伴,在这春暖花开之时(「春」逆挽上文「花」字),及时行乐吧!「顾影独尽,忽焉复醉.」(陶潜饮酒诗序中语)这四句又把月和影之情,说得虚无不可测,推翻了前案,这是「破」.
其时诗人已经淅入醉乡了,酒兴一发,既歌且舞.歌时月色徘徊,依依不去,好象在倾听佳音;舞时自己的身影,在月光之下,也转动零乱,似与自己共舞.醒时相互欢欣,直到酩酊大醉,躺在床上时,月光与身影,才无可奈何地分别.「我歌月徘徊,我舞影零乱,醒时同交欢,醉后各分散」,这四句又把月光和身影,写得对自己一往情深.这又是「立」.
最后二句,诗人真诚地和「月」、「影」相约:「永结无情游,相期邈云汉.」然而「月」和「影」毕竟还是无情之物,把无情之物,结为交游,主要还是在于自己的有情,「永结无情游」句中的「无情」是破,「永结」和「游」是立,又破又立,构成了最后的结论.
题目是「月下独酌」,诗人运用丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感.表面看来,诗人真能自得其乐,可是背面却有无限的凄凉.诗人曾有一首《春日醉起言志》的诗:「处世若大梦,胡为劳其生?所以终日醉,颓然卧前楹.觉来盼庭前,一鸟花间鸣.借问此何时,春风语流莺.感之欲叹息,对酒还自倾.浩歌待明月,曲尽已忘情.」试看其中「一鸟」、「自倾」、「待明月」等字眼,可见诗人是怎样的孤独了.孤独到了邀月与影那还不算,甚至于以后的岁月,也休想找到共饮之人,所以只能与月光身影永远结游,并且相约在那邈远的上天仙境再见.结尾两句,点尽了诗人的踽踽凉凉之感.