英语翻译自念《志》云:“宕在山顶,龙湫之水,即自宕来.”余与二奴东越二岭,人迹绝矣.已而山愈高,脊愈狭,两边夹立,如行刀背.又石片棱棱怒起,每过一脊,即一峭峰,皆从刀剑隙中攀援而上.如是者三,但见境不容足,安能容湖?既而高峰尽处,一石如劈,向惧石锋撩人,至是且无锋置足矣!踌躇崖上,不敢复向故道.俯瞰南面石壁下有一级,遂脱奴足布四条,悬崖垂空,先下一奴,余次从之,意可得攀援之路.及下,仅容足,无余地.望岩下斗深百丈,欲谋复上,而上岩亦嵌空三丈余,不能飞陟.持布上试,布为突石所勒,忽中断.复续悬之,竭力腾挽,得复登上岩.出险,还云静庵,日已渐西.——《徐霞客游记》如果能有重点字的翻译就更好了,我会加分的.
英语翻译
自念《志》云:“宕在山顶,龙湫之水,即自宕来.”余与二奴东越二岭,人迹绝矣.已而山愈高,脊愈狭,两边夹立,如行刀背.又石片棱棱怒起,每过一脊,即一峭峰,皆从刀剑隙中攀援而上.如是者三,但见境不容足,安能容湖?既而高峰尽处,一石如劈,向惧石锋撩人,至是且无锋置足矣!踌躇崖上,不敢复向故道.俯瞰南面石壁下有一级,遂脱奴足布四条,悬崖垂空,先下一奴,余次从之,意可得攀援之路.及下,仅容足,无余地.望岩下斗深百丈,欲谋复上,而上岩亦嵌空三丈余,不能飞陟.持布上试,布为突石所勒,忽中断.复续悬之,竭力腾挽,得复登上岩.出险,还云静庵,日已渐西.
——《徐霞客游记》
如果能有重点字的翻译就更好了,我会加分的.
《志》(大明一统志)说:“宕在山顶,龙湫之水,即自宕来。” 我和两个仆人向东翻过两个山岭,已经没有人烟了。后来越往前,山越陡,山脊也越窄,两边紧夹,就象走在刀背上。还有石片突起,(使得)每过一个陡峰,都象从刀剑缝里攀爬一样。如是者经过三个陡峰,只见连脚都没地方放了,哪里会有湖啊。 到了高峰的尽头,是个石头象刀劈一样(光滑)的悬崖,我一向怕石尖伤人,但现在连能放脚的石尖都没有了!我在崖上犹豫着,不敢再往来路走。往下看,南面石壁下有个石级,我叫仆人将四条足布卸下来(连成一条长带),在悬崖上放下去,让一个仆人先下去,我跟在后面,希望找到攀爬的路。 谁知下去后,只能容纳脚,再无余地了。 岩石下面是百丈深崖,我只好想办法再上去,但是上面也有三丈多的高度,跳不上去。 我拿着布带往上试着爬,但布带却被一块突出的石头勒断了。我接上布带后再挂到崖上,用尽全力攀爬,终于爬上去了。 脱险后回到云静庵,太阳已经快下山了。
探湖遇险
徐霞客
译文
自念《志》云[18]:“荡在山顶[19],龙湫之水,即自荡来[20]。”今山势渐下,而上湫之润[21],却自东高峰发脉,去此已隔二谷,遂反辙而东,望东峰之高者趋之,莲舟疲不能从[22],由旧路下。余与二奴东越二岭,人迹绝矣。已而山愈高,脊愈狭,两边夹立,如行刀背。又石片棱棱怒起,每过一脊,即一峭峰,皆从刀剑隙中攀援而上,如是者三,但见境不容足。安能容湖?既而高峰尽处,一石如劈,向惧石峰撩人[23],至是且无峰置足矣。踊跃崖上,不敢复向故道,俯瞰南面石壁下有一级,遂脱奴足布四条,悬崖垂空,先下一奴,余次从之。意可行攀援之路,及下,仅容足,无余地。望岩下斗深百丈[24],俗谋复上,而上岩亦嵌空三丈余,不能飞陟。持布上试,布为突石所勒,忽中。断复悬之,竭力腾挽,得复登上岩。出险,还云静庵,日已渐西。
注释:
[18]《志》:指《大明统一志》。
[19]荡:指雁湖。
[20]这条记载是不确切的。徐霞客本着“学务实效,经世致用”的精神,冒着葬身深壑的危险,二十年间两次攀登雁荡山顶,终于勘明大龙湫瀑布的源头和雁湖的确切位置,纠正了旧《志》的谬说。
[21]上湫:指大龙湫。
[22]莲舟:即《游天台山日记》中所述及的莲舟上人。
[23]向:从前。撩:撩拨,挑弄。
[24]斗:“陡”的假借字。
自己读《志》(大概是某种地方志),里面说,“水池在山顶,龙湫的水,就是从这个水池里面来的.”我和两个仆人,向东翻过两座山,就没有人迹了.不久山越发高了,山脊越来越窄,两边对立,好像走在刀背上一样,又看见石片向上支...
《志》(大明一统志)说:“宕在山顶,龙湫之水,即自宕来。” 我和两个仆人向东翻过两个山岭,已经没有人烟了。后来越往前,山越陡,山脊也越窄,两边紧夹,就象走在刀背上。还有石片突起,(使得)每过一个陡峰,都象从刀剑缝里攀爬一样。如是者经过三个陡峰,只见连脚都没地方放了,哪里会有湖啊。 到了高峰的尽头,是个石头象刀劈一样(光滑)的悬崖,我一向怕石尖伤人,但现在连能放脚的石尖都没有了!我在崖上犹豫着,不敢再往来路走。往下看,南面石壁下有个石级,我叫仆人将四条足布卸下来(连成一条长带),在悬崖上放下去,让一个仆人先下去,我跟在后面,希望找到攀爬的路。 谁知下去后,只能容纳脚,再无余地了。 岩石下面是百丈深崖,我只好想办法再上去,但是上面也有三丈多的高度,跳不上去。 我拿着布带往上试着爬,但布带却被一块突出的石头勒断了。我接上布带后再挂到崖上,用尽全力攀爬,终于爬上去了。 脱险后回到云静庵,太阳已经快下山了。
《志》:指《大明统一志》。
荡:指雁湖。
这条记载是不确切的。徐霞客本着“学务实效,经世致用”的精神,冒着葬身深壑的危险,二十年间两次攀登雁荡山顶,终于勘明大龙湫瀑布的源头和雁湖的确切位置,纠正了旧《志》的谬说。
上湫:指大龙湫。
莲舟:即《游天台山日记》中所述及的莲舟上人。
向:从前。撩:撩拨,挑弄。
斗:“陡”的假借字。