请问哪位英文很厉害的大侠能帮我看看这段话里有没有什么语法用词错误并更正吗?如果看出来用心了会追分的
请问哪位英文很厉害的大侠能帮我看看这段话里有没有什么语法用词错误并更正吗?如果看出来用心了会追分的
In 30 ascitic fluid samples,PMN was ≥250,26 samples of them were correct diagnosed by leucocyte esterase reagent strips.We define the degree 1+ in the colormetric scale as the cutoff point for the diagnose of infectious ascites,Multistix 10 SG had sensitivity of 96.67%,specificity of 98.5%,NPV of 87.88% and PPV of 98.65%.But leucocyte esterase reagent strips can not be applied to Deep dyeing ascities like Bloody ascites and chylous ascites.
Conclusion According to our basically research ,the use of leucocyte esterase reagent strips is a rapid,accurate tool for diagnosis of ascitic fluid infection,worthing more research on it.
130 ascitic fluid samples were collected from115 consecutive patients,including 96 cases from cirrhotic patients and 34 cases of other reasons.
第一行:correct→correctly(副词修饰动词).
第一段最后一行:and→or(否定连接用or).
第二段第一行: basically →basical(形容词修饰名词).
最后一行:of→for(表示原因).