超然,随性这两个词英文怎么说
问题描述:
超然,随性这两个词英文怎么说
两个分别的单词!都要是褒义的,
还有at will是不是稍微贬义
不合格答案包括,at random casual,
还有,easygoing是强调休闲 还是逍遥自在?
willful更多表示任性,是个贬义
detached则再一般表示对事务看法公正
aloof 明显是贬义
的degage还是很好的,以前都没见过这个词
transcdent:MW解释:1杰出,2 being beyond comprehension, 3, transcending the universe or materian existence.但是第三个意思太少用了,都用第一个,而且第三个意思也只能形容甘地那种人了
答
先解决中文翻译吧,超然=超脱平凡 随性=*任性
这是我对中文的理解
所以的我回答是
detached
adj.
超然的
degage
adj.
潇洒的,从容的,无拘束的