急求送胡才序的翻译!在线等啊!拜托!

问题描述:

急求送胡才序的翻译!在线等啊!拜托!
王安石写的!以下是原文啊!
叔才,铜陵大宗,世以赀名.子弟豪者驰骋渔弋为己事,谨者务多辟田以殖其家.先时,邑之豪子弟有命儒者,耗其千金之产,卒无就.邑豪以为谚,莫肯命儒者,遇儒冠者皆指目远去,若将浼己然,虽胡氏亦然.独叔才之父母不然,于叔才之幼,捐重币,逆良先生教之.既壮可以游,资而遣之,无所靳.居数年,朋试于有司,不合而归.邑人之訾者半,窃笑者半.其父母愈笃,不悔,复资而遣之.
叔才纯孝人也,悱然感父母所以教己之笃,追四方才贤,学作文章,思显其身以及其亲.不数年,遂能覣然为材进士,复朋试于有司,不幸复诎于不己知.不予愚而从之游,尝谓予言父母之思,而渐其邑人,不能归.予曰:“归也.夫禄与位,庸者所待以为荣者也.彼贤者道弸于中,而襮之以艺,虽无禄与位,其荣者固在也.子之亲,矫群庸而置子于圣贤之途,可谓不贤乎?或訾或笑而终不悔,不贤者能之乎?今而舍道德而荣禄与位,殆不其然;然则子之所以荣亲而释惭者,亦多矣.昔之訾者窃笑者,固庸者尔,岂子所宜惭哉?姑持予言以归,为父母寿,其亦喜无量,于子何如?”因释然寤,治装而归.予即书其所以为父母寿者送之云.

【参考译文】胡叔才,是铜陵的大族(子弟),(胡氏家族)世代以资财闻名.(胡氏家族)中的纨绔子弟把放纵、游荡当作自己主要的事情,规矩谨慎的人则努力多置田地以扩充资产.这以前,乡中富有人家有让子弟求学的,耗费千金的资财,最终没有成就.乡中那些富有人家以此为借口再不肯出资让子弟求师学习,遇到读书人都指手画脚,远远避开,好像怕他们沾染了自己似的,即使是胡氏家族也是这样.唯独胡叔才的父母不这样,在胡叔才小的时候,就拿出重金,聘请好的老师教他.等到胡叔才长大可以游学后,他的父母又是出资让他外出求学,一点也不吝惜.过了几年,和友人一同去参加考试,没有考中回来了.乡中有一部分人公开非议,有一部分人暗中嘲笑.他的父母更加坚定,不后悔,又拿出钱财让他出去求学.
胡叔才是个非常孝顺的人,为父母教导自己的诚心而感动,到处寻找有才能的人,向他们学习写文章,一心想让自己显达,让父母也跟着显耀.没几年,就优秀出众,有考中进士的才能,又与友人一同去参加考试,不幸又因考官不了解自己而落第.他不因为我愚蠢而同我交游,曾经对我说起他父母望子成龙的想法,并说在乡亲面前感到不好意思,所以现在不能够回去.我对他说:“回去吧,俸禄和官位,是一般人的追求并把它作为炫耀的资本.那些有才德的人内心充满了‘道’,并且显露在才艺上,虽然没有俸禄和官职,那荣耀依然存在啊.你的父母,不同于那些平庸的人,而让你走上追随圣贤的道路,能说他们不贤明吗?有人非议有人嘲笑却始终不后悔,不是贤明的人能做到这样吗?现在如果舍弃对道德的追求而以富贵和官位为荣,大概就不会是这样的.这样看来,你用来让父母荣耀、解除心中惭愧的(理由),就很多啊.从前非议嘲笑你的人,本来就是平庸之人,哪里值得你惭愧呢?你姑且带着我的话回去,告慰父母,他们也会非常高兴,对你将会怎样呢?“胡叔才于是坦然醒悟,准备行装回去了.我就写些用以告慰他父母的话送给他.