《论语》的译文

问题描述:

《论语》的译文
宰我问:“三年之丧,期已久矣.君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.旧榖既没,新榖既升,钻燧改火,期可已矣.”子曰:“食夫稻,衣夫锦,于女安乎?”曰:“安.”“女安,则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也.今女安,则为之!”宰我出.子曰:“予只不仁也!子生三年,然后免于父母之怀.夫三年之丧,天下之通桑也.予也有三年之爱于其父母乎?”

【注释】(1)钻燧改火:古人钻木取火,四季所用木头不同,每年轮一遍,叫改火.(2)期(jī):一周年.(3)食夫稻:古代北方少种稻米,故大米很珍贵.这里是说吃好的.(4)旨:甜美,指美味、好的食物.
【译文】宰我问:“服丧三年,时间已经长了.君子三年不行礼仪,礼仪必然败坏;三年不演奏音乐,音乐就会崩溃.旧谷吃完,新谷登场,钻燧取火的木头轮用了一遍,一周年可以结束它了.”孔子说:“一年后就吃稻米饭,穿锦衣,你于心安吗?”宰我说:“心安.”孔子说:“你心安就那样去做吧!君子守丧,吃美味不觉得甘美,听音乐不觉得快乐,日常生活都觉得不安生,所以不那样做.如今你心安,就那样去做吧!”宰我出去后,孔子说:“宰予真是不仁啊!孩子生下来长到三岁,然后才离开父母的怀抱.三年丧期,这是天下通行的丧礼.宰予对他的父母有三年的敬爱之情吗?”