请问这里的句子是什么从句?It might be explained that ...看起来像主语从句,看看又想方式状语从句.

问题描述:

请问这里的句子是什么从句?It might be explained that ...看起来像主语从句,看看又想方式状语从句.
For example,a well-dressed man seldom spits at random,a woman in glorious dresses is more likely to talk in a gentle tone,and a clean dressed child seems quiet than others.It might be explained that different dresses give people different self-images,and most people subconsciously behave according to their own self-images.
弄清楚了,但是跟大家解释的原因不太一样。前一句“a well-dress......seems queit than other"这是现象,后一句”different dresses give...to their own self-images."是理论。作者这里是用现象解释这个理论。这是一个托福的作文题目。

It might be explained that different dresses give people different self-images,and most people subconsciously behave according to their own self-images.这个句子看起来似乎是主语从句,IT为形式主语,而THAT...That different dresses give people different self-images, and most people subconsciously behave according to their own self-images ,这是”a well-dressed man seldom spits at random, a……“的原因把。是的。不同的着装给人们不同的自我形象,很多人潜意识里面的表现和他们的自我形象是一致的,这个就解释了这些现象:,一个穿着得体的男人很少随意吐痰;穿着讲究的女人很可能会温和地谈话,一个穿戴干净的小孩看起来也比别的更安静。不同的着装给人们不同的自我形象,很多人潜意识里面的表现和他们的自我形象是一致的,might be exlained, 它是被解释的。忠实于原文,是说“一个穿着得体的男人很少随意吐痰;穿着讲究的女人很可能会温和地谈话,一个穿戴干净的小孩看起来也比别的更安静”被解释为“不同的着装给人们不同的自我形象,很多人潜意识里面的表现和他们的自我形象是一致的”。面前表达的是现象,后面是结论。 可是实际翻译如果这样,会觉得非常拗口,所以直接用主动来表达更适合国人的习惯,只要意思准确。回复