a song could get me you中try you的解释

问题描述:

a song could get me you中try you的解释
刚听了一遍.
I could try you with a waltz
我能感受你旋转的舞步
I could try you rock and roll
我能感受你摇滚的节奏
I could try you with the blues
我能感受你蓝调的忧愁
这个网上的翻译对么?
还是应该翻译成
我可以为你尝试···

有时候,英语的翻译,不能完全扣某个动词本身、大家普遍的一般意思的.
这里,try就是表示的 感受、尝试接受 的意思.所以,网上的翻译是比较恰当的
我可以为你尝试:try ... for you但是你把if a song could get me you 提前试试如果一支歌能把你带到我身边,我能感受到你旋转的舞步?我考虑了下,觉得 也可以这样理try you with ... 也可以理解成 以。。。感受到你的存在,也就是你说的 感受到你的。。。关键在于 词本身带给人们的美感,很多词都是飘渺的,具体的准确的意思不是很好确定不过,你的理解也是完全正确的,而且也很美我觉得网上的这个译文是说不通的,仔细阅读后面还有很多纰漏··尤其是带有If条件句的地方,和英文相比大打折扣if a song could get me you如果歌曲能把你带到我身边I could try you with a waltz 我能随你一起翩翩起舞 I could try you rock and roll 我能感受你摇滚的节奏 I could try you with the blues 我能感受你蓝调的忧愁哎哟,我不满意个人有个人的认知,没什么的。其实你自己的理解也是挺好的