一个英语句子看不懂请帮分析下?1、labor is simply another factor of production to be hired-rented at the lowest possible cost-much as one buys raw materials or equipment.to be hired是作谁的定语?整句怎么翻译?
问题描述:
一个英语句子看不懂请帮分析下?
1、labor is simply another factor of production to be hired-rented at the lowest possible cost-much as one buys raw materials or equipment.to be hired是作谁的定语?整句怎么翻译?
答
劳动力是生产力雇佣很简单的另一个因素----最便宜的租用价格---比购买原材料或者设备要便宜很多
to be hired 修饰production
答
hire这里不是雇佣的意思,而是使用=use(employ也有这种用法)
to be hired 动词不定式修改前面factor of production 生产要素,意为:使用的生产要素
本句意思:
劳动力仅仅是另一种生产中使用的要素,可能租用的成本最低,就象一个人购买原材料或添置生产设备.