翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
A recurring criticism of the UK's university sector【主语】A recurring criticism (是主语里面的中心词)of the UK's university sector (作定语修饰中心词)
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.【表语】 its perceived weakness(表语里的中心词) (its、perceived 分别作定语修饰weakness) in translating new knowledge into new products and services(介词短语作定语修饰weakness)
对英国的大学反复批评是它在将新知识转化成为新产品和新项目时所展示出来的弱点。
A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.
A recurring criticism :一再....的批评
perceived weakness : 未积极从事的弱点
英国大学的恶性循环是,它在将新知识转变为新的产品和服务方便的弱势.主语是A recurring criticism of the UK's university sector 谓语is表语its perceived weakness . in translating new knowledge into new products and services修饰weakness .