英语翻译我是这样翻译的“你永远活在我心中”——You will always in my heart“太快”——so fast好像是字对字的翻译,不雅致,应该怎样翻译呢?
英语翻译
我是这样翻译的“你永远活在我心中”——You will always in my heart
“太快”——so fast
好像是字对字的翻译,不雅致,应该怎样翻译呢?
You will be in my heart forever.
“太快”看你用哪,指速度-so fast,指时间-so soon
You will always live in my heart
Too fast
我怎么觉得You will always in my heart
是错的...will后面应该要加动词原型的呀!至少也应该是You will always be in my heart
You will always live in my heart
too fast
这样要好一些You will be in my heart forever!
so fast 完全可以!
You will always in my heart.也可以,加live也可以
太快 too fast,so fast,too quick,wo quick,so swift,too swift
快有很多,看你表达什么意思了。
你永远活在我心中
You live in my heart forever
太快
Too quick
You live in my heart,always have,always will.
太快:
so fast:指速度
so quickly:指动作.
Thank you!
You will always live in my heart
all too soon
1 all too 是习惯用语意为实在太常用于all too often时常all too soon太快等固定搭配
Much too fast
A, Much too fast 太快, D, Slightly slow 颇慢. B, Slightly fast 颇快,
You said that you will live in my heart