The sun looks like a big ball of fire.太阳看起来象个大火球.改成The sun looks like a big fire ball.那为什么好要加of多此一举呢?

问题描述:

The sun looks like a big ball of fire.
太阳看起来象个大火球.
改成The sun looks like a big fire ball.
那为什么好要加of多此一举呢?

可以,不过改后的句子不如原来的句子地道
a small chair of wood
a small wooden chair

可以

完全可以

可以,我在美国的辣糖包装上看到,人家还是用fire ball的呢。

两句都没问题,只不过前面一句强调的是ball,而后一句则是fire ball(整个是一个名词)

在外国通常用第二种说法,就是The sun looks like a big fire ball,这样比较口面语.

可以.
The sun looks like a big ball of fire.
太阳看起来象个火的"大球"。
The sun looks like a big fire ball
太阳看起来象个大的“火球"。
意思差不多。

突出太阳的特点"火"

可以阿

yes,fire ball is more commonly used

不行,这样外国人不能很准确的理解