明史《周顺昌传》的翻译
明史《周顺昌传》的翻译
顺昌好为德于乡,有冤抑及郡中大利害,辄为所司陈说;以故士民德顺昌甚.及闻逮者至,众咸愤怒,号冤者塞道.至开读日,不期而集者数万人,咸执香为周吏部乞命.诸生文震亨、杨廷枢、王节、刘羽翰等前谒一鹭及巡按御史徐吉,请已民情上闻.旗尉厉声骂曰:“东厂逮人,鼠辈敢尔!”大呼:“囚安在?”手掷锒铛于地,声琅然.曰:“始吾以为天子命,乃东厂耶!”蜂拥大呼,势如山崩.旗尉东西窜,毙一人,余负重伤,窬垣走.一鹭飞章告变.东厂刺事者言吴人尽反,谋断水道,劫漕舟.忠贤大惧.已而一鹭言缚得倡乱者颜佩韦、马杰、沈扬、杨念如、周文元等,乱已定,忠贤乃安.然自是缇骑不出国门矣.}
周顺昌在地方上很做些好事.遇到民众受冤屈压迫以及有关吴县重大利害问题,就向主管官吏陈述,因些地方民众很感戴顺昌.等到听说逮捕他的差役到了,群众都非常气愤,为周公喊冤的充满了道路.到了宣判那天,几万人不约而同地集会到府城来,大家都手持香火替周吏部请命.县学的生员文辱亨、杨廷枢、王节、刘羽翰等求见巡抚毛一鹭和巡按御史徐吉,要求他们将群众的意见上报朝廷.一个旗尉恶声恶气地说:“东厂捕人,这些小子们竟敢这样捣乱!”大声叫嚷:“犯人在哪儿?”于是把铁锁往地上一扔,哗啦啦地作响.群众一看,更气愤了,一齐说道:“起初我们还以为是皇帝的命令呢,原来是东厂啊!”大伙儿一拥上前,愤怒地高呼,形势紧张严重.旗尉们吓得东逃西窜,群众就跟着追打,结果打死一个旗尉,其余的带着伤跳墙跑了.
巡抚毛一鹭发出紧急文书向朝廷报告这次事变.东厂的特务诬蔑苏州人民都反了,企图截断水道,抢劫水运船只.宦官魏忠贤非常害怕.过了些时候,毛一鹭说逮捕了带头闹事的人颜佩韦、马杰、沈扬、杨念如、周文元等,变乱平定了,魏忠贤才放了心.不过从这次事变以后,东厂的缇骑们就不敢再出京城了.