I was like the Christ child,lifted out of the straw manger,crying with holy indignity

问题描述:

I was like the Christ child,lifted out of the straw manger,crying with holy indignity
这是现代大学英语5第二课的一句,很多参考翻译译成:我就像降生在马槽里的圣婴,带着神圣的轻蔑的哭声
lifted out of为什么会是降生在马槽里呢?我觉得是:当圣婴从马槽里提出的时候 他开始哭,lift 貌似没有出生的意思吧?
虽然耶稣出生时候是被放置在马槽里的

楼主错矣,简单的汉语搭配,提出婴儿,这合适吗?
lifted out字面意思是“拔出”,少年,你要懂得意译.