Let's just run through the arguments for and against.这句话的英译对吗?不懂各个单词的意思,特别是好像没有赞成这个词.另外,Has anybody else anything to say on this?关于这点,谁还有什么别的要说吗?不是修饰不定代词的词要放在其后吗,怎么这句话中的else放在前呢?第一句的翻译是:我们来看一下赞成和反对的理由。可是我不知道哪个是赞成的单词

问题描述:

Let's just run through the arguments for and against.
这句话的英译对吗?不懂各个单词的意思,特别是好像没有赞成这个词.
另外,Has anybody else anything to say on this?关于这点,谁还有什么别的要说吗?
不是修饰不定代词的词要放在其后吗,怎么这句话中的else放在前呢?
第一句的翻译是:
我们来看一下赞成和反对的理由。
可是我不知道哪个是赞成的单词

(1)Let's just run through the arguments for and against.
让我们跳过这个争论,无论赞成或反对!
(2)Has anybody else anything to say on this?
很明显嘛!这里的else修饰的是anybody!而不是后面的anything.

第一句话Let's just run through the arguments for and against.可理解为:
下面让我们通过赞成和反对把这些争论的问题进行表决。
第二句话else放在前是因为前面的ANYBODY, 有些习惯用法不适合用一般的语法来分析。

Let's just run through the arguments for and against.
让我们投票同意或赞成这项议案
else是指别的人,而不是别的事.可以说
Has anybody else anything else to say on this?

让我们来仔细处理这个争议,从正面和反面。
else这里修饰的是anybody
还有别的人有什么要说吗?