为什么“written in the star”译成“命中注定”?RT,难道那是一句谚语?直接译成“写在满天繁星之中”不好吗?(我觉得这样更有美感)

问题描述:

为什么“written in the star”译成“命中注定”?
RT,难道那是一句谚语?直接译成“写在满天繁星之中”不好吗?(我觉得这样更有美感)

written in the stars其实也一样是个成语.英国人认为每个星星代表一个人,每个人的缘分命运都写在专属于他自己的那颗星星上,就像我们中国人说的“八字上都写好了的”,written in the star也是这个意思,表示“命中注定...