英语翻译电影加勒比海盗3中,有句台词who's call his rerrible beastie off the hunt 其中的call…off the hunt 字面意思怎么翻译;字幕组的翻译是“谁还能驾驭他那只怪兽?”原文是“cos if jones is dead,who's to call his terrible beastie off the hunt,eh?”字幕是“如果琼死了,谁还能驾驭他那只怪兽,” call…off the hunt字面意思怎么翻译,为什么还要跟个hunt,hunt是猎人的意思,如果是驾驭的意思,那要猎人干嘛?

问题描述:

英语翻译
电影加勒比海盗3中,有句台词who's call his rerrible beastie off the hunt 其中的call…off the hunt 字面意思怎么翻译;字幕组的翻译是“谁还能驾驭他那只怪兽?”
原文是“cos if jones is dead,who's to call his terrible beastie off the hunt,eh?”
字幕是“如果琼死了,谁还能驾驭他那只怪兽,”
call…off the hunt字面意思怎么翻译,为什么还要跟个hunt,hunt是猎人的意思,如果是驾驭的意思,那要猎人干嘛?

余弦如果琼斯是死的,谁去阻止他的可怕的狩猎野兽,是吗?
采纳吧
我在做任务

应该就是驾驭的意思吧.
但是你确定字幕是这样的?
我怎么觉得有语法错误.

明显是停止打猎的意思.驾驭那只怪兽 只是意译.

呼叫...关闭打猎