英语高手的进!汉英翻译一句话想要别人尊重你,首先你得学会尊重别人.帮忙翻译下!谢谢~

问题描述:

英语高手的进!汉英翻译一句话
想要别人尊重你,首先你得学会尊重别人.帮忙翻译下!谢谢~

if you want to be respected , you must show respect to others at first.

If you want others to respect you, you must learn to respect others.

You respect others,other respect you

if you want to get respect from others, you must show respect to others at first.

If you want others to respect you,you should respect others first.
三楼说的是“如果你想要被尊重,你必须先表示出你对别人的尊重.”这个是被字句
二楼说的是“如果你想从别人那里得到尊重,你必须先表示出你对别人的尊重.”
而一楼说的和你要求的一样,这三种都是可以的
但是我想修正的是,在外国真正的英语中,很少有人用must这样的单词,除非是对下属或者是那种必须要遵守的规章制度,不然用must是不礼貌的,这个单词的意思是你必须要这样做,没有退路的那种情况.相对的should这个单词就委婉很多,这样这句话就是“如果想要别人尊重你,首先你需要尊重别人.”而不是“如果想要别人尊重你,你必须尊重别人”而且一旦用must时是没有如果可言的,而是你必须这样做.不过这是因为在中国学英文和外国环境不一样,所以导致会有偏差,很正常.在外国大多说话时大多用should而少用must.
还有就是不需要在first前加at,这是一种外语的习惯.