英语翻译just go怎样翻译最合适?它和ready go是一个意思吗?

问题描述:

英语翻译
just go怎样翻译最合适?它和ready go是一个意思吗?

just go只管去做吧
ready? go!是“准备好了吗?开始啦!”

just go
和go ahead 类似,多用于口语,翻译后就是:放手去做吧!

nike的slogan就是just do it
just go也是比较倾向于口语化的,不论后果得去吧

JUST GO 应该是 “冲吧”“就这样做”的意思。
READY GO 是准备好了嘛?
不一样的

just这里是带有鼓励甚至怂恿意味的祈使意味,just go就是:"你就尽管去吧!"
ready go一般是在起跑或游戏里面...和这个好象不是很拉杠