介词省略了?-could you tell me how to get to the railway station?-go straight ahead till you come to the traffic lights,turn left and it's the first turning on the right.在“it's the first turning on the right”中,是不是省略了介词at啊?为什么能省略呢?但是。没懂...turning是原文。it代词是代railway station,on the right这个介词短语是修饰turning的,在表示一样东西在某个地方的时候,不是应该用到介词吗,就好比“the railway station is on the left""the book is on the table"那么火车站在第一个转弯处不是应该:the railway station is at the first turning 而on the

问题描述:

介词省略了?
-could you tell me how to get to the railway station?
-go straight ahead till you come to the traffic lights,turn left and it's the first turning on the right.
在“it's the first turning on the right”中,是不是省略了介词at啊?
为什么能省略呢?
但是。没懂...turning是原文。
it代词是代railway station,on the right这个介词短语是修饰turning的,在表示一样东西在某个地方的时候,不是应该用到介词吗,就好比“the railway station is on the left""the book is on the table"那么火车站在第一个转弯处不是应该:the railway station is at the first turning 而on the right是作为介词短语修饰名词turning,相当于形容词
我的愚见,不对的话大家千万不要嘲笑我哦~

没省 it is the first turning (转弯) on the right
在第一个转弯的右边

没省略,很正常

turning在这里是名词,表示路口.on the right 构成介词短语,所以并不需要at.

于那无关, 不应该是 turning 而是 turn
~~~~~~~~
能用turning吗? 看来是英美的区别了。美语里没听说过turning有名词形式