I like a dog 和 I like dogs 区别是什么?

问题描述:

I like a dog 和 I like dogs 区别是什么?

I like a dog 是我喜欢一只狗
I like dogs 是我喜欢这些狗

前者表示我喜欢一只狗,特指某一只
后者表示我喜欢狗类

I like a dog 是我喜欢一只狗 (说话人已经有了所指的对象,狗是确定的)
I like dogs 是我喜欢狗 (强调的是说话人此刻说的是喜欢的是狗 而不是猫啊 什么的)
在一般场合下 可以互换 但是有细微的差别

I like a dog. 我喜欢狗(表示一种想要的意愿)
I like dogs.我喜欢狗(表示对狗这种动物的喜欢)

一般没有前者这种说法,后者在英美国家用者居多。

前者表示我喜欢一只狗,特指某一只
后者表示我喜欢狗类

第一个指喜欢特定的一只狗(因为是“a dog ”)
第二个指喜欢所有的狗,喜欢狗类的意思(因为“dogs”)

i like a dog (我喜欢一只狗)
i like dogs (我喜欢所有的狗)

一、语境上分析:
I like a dog. 表示说话人在有选择的范围内作了一个选择, 但不一定表示狗就在旁边,比如领导说送大家礼物,只能选一样,那么你就会这么说!“我喜欢狗,(而不是别的)”
I like dogs. 和上面的情况相似,但是这里面包含了一个大范围的比较,不一定作了选择,表达了自己的观点。可以说是,“(比较起来), 我喜欢那些狗”。
如果要回答“What pet do you like?”,应该回答的是“I like dog(s)”.
二、语义上分析
前者表示“我喜欢一条狗”,后者表示“我喜欢许多狗”。
三、语法上分析
后者仅仅是前者宾语上的复数形式。
满意吗?

如果想说 ‘我喜欢一(某)只狗’,应是
I would like a dog.
or
I like this dog.
如果想说 ‘我喜欢狗’
I like dogs.
or
I would like a dog.
没有 I like a dog. 这种说法。
+++++++++++
相关用法
可以说,
I work like a dog.
辛苦的意思,有点像中文的‘做牛做马’,英文不说 ‘work like a horse' 或 'work like a ox', 而是说 ...work like a dog.
马和牛可用在 He is a work-horse. (他很能干活,用功) He is strong like an ox. (他壮得像头牛。)

I like dog 表示我喜欢狗肉
I like dogs 表示我喜欢狗