英语翻译虽然是官方的翻译,但是感觉不太靠谱?如何把这个和电影解释在一起?这句话在哪里出现的?虽然是官方的翻译,但是感觉不太靠谱?如何把这个和电影解释在一起?这句话在哪里出现的?
问题描述:
英语翻译
虽然是官方的翻译,但是感觉不太靠谱?如何把这个和电影解释在一起?这句话在哪里出现的?虽然是官方的翻译,但是感觉不太靠谱?如何把这个和电影解释在一起?这句话在哪里出现的?
答
您好,Your mind is the scene of the crime
这句话有官方翻译:你的梦境就是犯罪现场
这句话是在预告片里出现的。影片中没有出现。
这个翻译是比较贴近电影的情节的,因为让Fisher(影片中的目标,财团老大的儿子)改变继承父亲意愿接受财团的想法的整起案件都发生在一层又一层的不同盗梦小组的梦境之中,从而达到让该财团破产的目的。Cobb(莱昂那多)因为被认为杀了他的妻子所以猜被认为是有罪,所以他做的一切都被认为是有罪的。而日本人让莱昂纳多做的这件事本来在商业上也属于一种犯罪。
您觉得这个答案对你有帮助吗?
答
你的头脑是犯罪现场.
不太顺,你看看吧!
答
He reviewed the scene of the crime.
他再观察了犯罪的现场。
Criminals often return to the scene of the crime.
罪犯常回到犯罪现场。
你的犯罪现场
答
你的梦境就是犯罪现场
答
Your mind is the scene of the crime这句话有官方翻译:你的梦境就是犯罪现场 这是一部电影