after和before给我搞蒙了,英语里有“三思而后行”可以用两句来表达Make up your mind after thinking it over carefully.和Think twice before you do it.after 和before 都是直译翻吗,在你考虑之后;和 在你做之前一个是……之后;一个是……之前,两个介词的位置和其后面的成分的先决后决一下子把我弄糊涂了!用"小沈阳"的话,一下蒙住了.所以发帖问一下,

问题描述:

after和before给我搞蒙了,
英语里有“三思而后行”可以用两句来表达
Make up your mind after thinking it over carefully.

Think twice before you do it.
after 和before 都是直译翻吗,在你考虑之后;和 在你做之前
一个是……之后;一个是……之前,两个介词的位置和其后面的成分的先决后决一下子把我弄糊涂了!
用"小沈阳"的话,一下蒙住了.
所以发帖问一下,

Make up your mind after thinking it over carefully.
在仔细考虑之后再下决心。
Think twice before you do it.
在做之前认真考虑(几次)。

是直接翻译
你翻译得对着呢~

是的 就是直接翻译
after 之后
before 之前
直接放到句子里安汉语意思理解就行!

after 之后
before 之前