Five days ago,the policeman told him,the bicycle was picked up in a small cillage four hundred mil新概念译文为“那位警察对他说,那辆自行车是5天前在400英里外的一个小村发现的.”为什么这句话的意思不是“5天前,警察告诉他自行车在400英里外的一个小村里发现的.

问题描述:

Five days ago,the policeman told him,the bicycle was picked up in a small cillage four hundred mil
新概念译文为“那位警察对他说,那辆自行车是5天前在400英里外的一个小村发现的.”
为什么这句话的意思不是“5天前,警察告诉他自行车在400英里外的一个小村里发现的.

"the policeman told him"做整个句子中的插入语,这句话前面的"five days ago"和后面的"the bicycle was……”都是警察要告诉他的话,这样说显得更地道些,语言读起来也会感觉不是那麽平铺直叙。呵呵,希望能帮到你。

应该跟上下文的意思有关。这是新概念几的文章?

如果是后者,应该把him后面的逗号去掉,加上that,成为宾语从句形式.