《幼时记趣》中的词和字的解释谁知道《幼时记趣》中的全部注释啊?一定要全啊!包括重点字、词语和句子,重点实词和虚词,还有文言文句式、省略句式、倒装句什么的,总之一定要全!
《幼时记趣》中的词和字的解释
谁知道《幼时记趣》中的全部注释啊?一定要全啊!包括重点字、词语和句子,重点实词和虚词,还有文言文句式、省略句式、倒装句什么的,总之一定要全!
幼时记趣
《幼时记趣》
★原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.
★翻译:
「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.」
我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西.看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹.所以我时常有观察物体本身以外的乐趣.
余:我.稚:幼小.明:眼力.察:看清.藐:小.纹理:这里泛指花纹.
「夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.」
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞.心中想象的是鹤,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了.抬头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了.
私:私下,这里是“自己”的意思.之:助词,无实在意义.所向:所想象的景象.之:这里指“群鹤舞空”的景象.强:同“僵”,僵硬.
「又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.」
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云端高亢地鸣叫,让人高兴得喊痛快.
素帐:白色的蚊帐.以:用.唳:(鹤、鸿雁)等高亢地鸣叫.怡然:喜悦的样子.称快:喊痛快.
「于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.」
在凹凸不平的土墙边,小草多而杂乱的花台边,我经常蹲下自己的身体,使身子和花台一样高,定睛细看.
于:在.凹凸:高低不平.丛杂:多而杂乱.其:这里指自己.
「以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得.」
把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,低洼的地方当作山沟,想像在里面游历的情景,心中高兴,自得其乐.
以……为……:把……当做…….邱:通假字,同“丘”,土山.壑:山沟.神:想象.
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也.」
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,忽然有一个很大的东西,搬开土山撞倒大树着闯进来,原来是一只癞蛤蟆.
斗草间:即斗于草间,介词“于”省略.之,指“二虫斗”.庞然大物:很大的东西.拔:移,搬开.而;表修饰,翻译为“着”.盖:这里是“原来是”的意思.
「舌一吐而二虫尽为所吞.」
蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里.
而:表顺接,然后.尽:全.为:被.为所:表示被动,“……被……”的意思.
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.」
我还小,正出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;心神刚刚安定,捉住蛤蟆,鞭打它数十下,把它驱赶到别的院子里去了.
方:正在.出神:精神过度集中而有点发呆.呀然;哎呀地(惊叫一声).鞭,名词活用作动词,鞭打.
★选自:
《幼时记趣》选自《浮生六记》.《浮生六记》是一本自传体散文,记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚.
★作者简介:
沈复(1763—1825),字三白,号梅逸,长洲人,清代作家,著有《浮生六记》.沈复儿时就表现出富于想像、幻想的性格特点.沈复写《浮生六记》,忆及童年时仍充满童心童趣,这是很珍贵的.沈复,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州),乾隆四十二年(1777年)随父亲到浙江绍兴求学,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾.后来到苏州从事酒业.
嘉庆十三年(1808年)著《浮生六记》自传体小说.
★文章概括:
三件趣事:
1、观蚊如鹤
2、神游山林
3、鞭驱蛤蟆
文章中心:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了童年生活的乐趣.
文体:散文.
★《浮生六记》
《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说.清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年.“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客.而浮生若梦,为欢几何?”.
《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》.据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前.
版本
闻尊阁版《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊闻阁王”王韬跋.杨引传序言中说“六记已缺其二”.王韬曾说少时(1847年前)曾读过这本书,可惜没有抄写副本,流亡香港时,常常怀念它.王韬在1877年为尊闻阁版所写的的跋中没有说少时曾见过全本.
1936年林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文,分期连载于《天下》月刊.后来又出版汉英对照单行本,并作长序言.林语堂在序言中写道“芸,我想,是中国文学上一个最可爱的女人.”还猜想“在苏州家藏或旧书铺一定还有一本全本”.
过后不久苏州冷摊上便来出现“全抄本”,有卷五卷六,实为后人伪作.
俞平伯曾根据《浮生六记》的前四篇作《浮生六记年表》.
《浮生六记》目录
卷一 《闺房记乐》
卷二 《闲情记趣》
卷三 《坎坷记愁》
卷四 《浪游记快》
卷五 《中山记历》
卷六 《养生记道》
沈复的《浮生六记》被苏教版初一语文教材所收录.
世界各国译本
此书有多种文字的译本.可查有三种英译本,还有德、法、丹麦、瑞典、日本、马来译本各一.
英译本
最早的英译本是1936年林语堂的汉英对照本,后来英国牛津大学出版社 在1960年出版《浮生六记》英译本.八十年代又有企鹅出版社的白伦和江素惠的英译本.该译本将由江苏南京译林出版社作为“大中华文库”之一种出版.