帮忙分析一个英语句子的句式结构This week work began on a project to re-establish agriculture should such a calamity occur书上给的翻译:本周,在假设灾难发生的情况下,致力于一项农业重建工程的做工开始启动帮忙分析一下这个句子的句子成分,我弄不太顺我弄不懂的地方就是【假设灾难发生】这个假设是从哪里译出来的?这句话的主句是【This week should such a calamity occur】这个吗?
问题描述:
帮忙分析一个英语句子的句式结构
This week work began on a project to re-establish agriculture should such a calamity occur
书上给的翻译:本周,在假设灾难发生的情况下,致力于一项农业重建工程的做工开始启动
帮忙分析一下这个句子的句子成分,我弄不太顺
我弄不懂的地方就是【假设灾难发生】这个假设是从哪里译出来的?
这句话的主句是【This week should such a calamity occur】这个吗?
答
1、While 不是指代women,就是单纯的“尽管”的意思,前半句是把women这个主语省略掉了,否则会显得啰嗦
2、way 有非常的意思,你可以查一下字典
打字不易,如满意,望采纳。
答
This week work began on a project 这个吧
答
should引导的虚拟条件句放在句首要倒装=if such a calamity were to occur
should+动词原形)或“were to+动词原形”(表示与将来事实相反的假设)