英文语句为什么通常要相反方向说?比如说 你不要把它弄湿 要说成 你要保持他们干燥 等等

问题描述:

英文语句为什么通常要相反方向说?
比如说 你不要把它弄湿 要说成 你要保持他们干燥 等等

不是这样的,也可以说成:don't wet it 不过很多时候说:keep it dry,更符合语言习惯
比方说中文:走快点------不要走慢
当然说“走快点”更多

也不一定
正面翻译 你会发现这句子比较长 如果反方面翻译 就变短了
说英语的国家 不会浪费时间在说话上 根本原因 习惯不同
所以当你和外国人说话时 他们不会说出项阅读里那么长的句子 通常都是简单句