爵士名曲bewitched bothered and bewildered 帮我译了 ! !
爵士名曲bewitched bothered and bewildered 帮我译了 ! !
bewitched bothered and bewildered 帮我译了 ! !
He's a fool and don't I know it
But a fool can have his charms
I'm in love and don't I show it
Like a babe in arms
Love's the same old sad sensation
Lately I've not slept a week
Since this half pint imitation's
Put me on the blink
I'm wild again, beguiled again
A simpering whimpering child again
Bewitched, bothered and bewildered am I
I couldn't sleep and wouldn't sleep
Until love came and told me I shouldn't sleep
Bewitched, bothered and bewildered am I
Oh I lost my heart but what of it
He is home I am free
Oh but he can laugh and I love it
Although the laugh's on me
I'll sing to him, each spring to him
And worship the trousers that cling to him
Bewitched, bothered and bewildered am I
I'll sing to him, each spring to him
And long for the day I'll cling to him
Bewitched, bothered and bewildered am I
英文不好的别来害我哦!
我明白他是一个笨蛋
但是一个笨蛋也能拥有他的魅力
我不表现出我已经爱上了他的迹象
就如同没有经验的人作的那样
爱情是同样古老的悲伤的感情
最近我已经有一个星期没有合眼
从这如同饮了半品脱的酒的感觉让我身体不适开始--1
我再次*,却再次被引诱
再次成为一个傻笑着哭泣的孩子
我现在意乱情迷
我不能睡觉也不想睡觉
直到爱情到来并告诉我肯定的答案--2
我现在意乱情迷
噢,我的心迷失了
他是能让我*的家园
噢,他当然能嘲笑这些而且这也是我喜欢他的地方
就算嘲笑的对象是我
我将给他唱歌,每个春天
崇拜他,像他裤子那样与他相伴
我现在意乱情迷
我将给他唱歌,每个春天
在每个和他相伴的日子---3
我现在意乱情迷
歌曲我翻译比较倾向意译,所以我翻出来的是意译,如果你想换成
直译的话你可以把下面的换上去,不过我不是很推荐.因为直译
会让歌词很丑.
1.自从这个半品脱的替代品让我心情不佳
2.直到爱情到来并告诉我不应该睡觉
3.就像我相伴在他身边的日子那么长