中译英,是否正确

问题描述:

中译英,是否正确
学生必须培养自己的积极地心态,这点很重要.
it is important that students must foster their own mindset with positive.

学生必须培养自己的积极地心态,这点很重要.it is important that students must foster their own mindset with positive.(with positive 这样的用法是不对的)建议改为: It is important for students to fosterp...为什么不用that 而用 for 。是不是这两个在这个句子里都可以做同位语从句啊。还有如果说学生必须干嘛的话,不是得加上一个情感的词must 吗?翻译是提炼原文,然后忠实的用另一种语言将意义表达出,不比拘泥原文的表面文字!