His wife who was standing up by his bed

问题描述:

His wife who was standing up by his bed
为什么不直接说
His wife was standing up by his bed
看英文文章很喜欢这样的句子.明明要表达的意思是那人在干什么,为什么要说要在干某事的是那个人.
翻译是“他妻子站在他床边.”His wife was standing up by his bed不是更接近这个意思吗.

这句"His wife who was standing up by his bed",应该还没有完整啊,现在这个句子只有主语,主语就是His wife,而who was standing up by his bed 是定语从句,做定语修饰his wife,所以楼主看到这句后面应该还有谓语啊,宾语的···而"His wife was standing up by his bed"则是一个完整的句子,主谓宾是齐全的,但是在我们中文翻译的话,翻出来都差不多.