思维差异对英语阅读有什么影响
思维差异对英语阅读有什么影响
要有理论依据
还有更专业的吗谢谢
谢谢
所谓“思维差异”,是指以英语为母语的人在思维方式上与我们中国人的差异.比如说,许多同学在读《中国日报》(China Daily)和《21世纪报》(The 21st Century)的时候感觉很轻松,而在看外刊的时候,即使是对中文报刊里也有的同一件事的报道,读起来都会觉得很吃力,这是由思维方式的不同所造成的.我们中国人的思维习惯是由浅入深,到最后再说重点.有一位美国汉学家把中国人的这种思维方式称为“画龙点睛”.而外国尤其是美国人的思维方式一般是比较直接的.这就是中国学生在读《中国日报》和《21世纪报》时感到很轻松的原因:尽管它们也是用英文写的,但是阅读时经常能让人感觉到思维方式是中国式的,用林语堂先生的话来说,就是“血和肉是英语,但是骨架子是中文.”这种“思维差异”需要在平时的阅读中不断地感受、体会,积累英语中对各类事件的描绘和阐述方式,才能在自己的表达中运用自如.
心理语言学家认为,阅读理解是在已知和未知之间建立联系的过程,是在一定的社会环境中,阅读者通过自身已有知识体系与阅读材料提供的信息发生作用从而实现知识建构的过程,那么,中学生已有的汉语知识体系与英语阅读材料提供的信息之间难免会产生多种矛盾,故而使阅读者在实现知识建构的过程中遇到各种障碍,下面我们分析在阅读过程中,读者所遇到的障碍.
1、东西方思维差异是导致英语阅读理解障碍的原因之一,东方人偏重综合思维,写作方式是迂回曲折型,文章开头往往与主题关系不大,随后再渐次过渡到主题,而西方人则偏重分析思维,写作方式呈直线型,即直截了当,开门见山论述问题.西方人的思维推理相对简单而严谨,推理仅局限于一个逻辑层面.如果推理涉及两个逻辑层面,转了两个弯,美国人就认为上升到了哲学的高度,而不再是逻辑推理了.
2、传统阅读心理与现代阅读心理的差异阻碍了阅读活动的顺利进行、传统阅读理论认为,读者只要按照单词——句子——篇章的顺序,逐词逐句地理解文章就能弄懂全文.换言之,阅读是“自下而上”(buttom-up)的被动解码过程,而现代心理语言学家认为,阅读的心理过程是“自上而下”(up-down)的主动“猜测——证实”的过程,读者对文章的理解是他们的语言知识和背景知识相互作用的结果.